Кроме международных латинских названий, российские энтомологи применяют русские названия бабочек,
соответствующие по объему семействам (Белянки, Голубянки, Парусники, Толстоголовки).
У ряда семейств нет удачных русских эквивалентов и для них используются латинские названия транслитерированные русскими буквами
(Нимфалиды, Сатириды).
Видовые "народные" названия бабочек, применяемые в русском языке, носят искусственный характер и не отвечают требованиям зоологической номенклатуры.
Как правило, "народные" названия придуманы энтомологами для книг, предназначенных для широкой аудитории.
Случается, что один энтомолог, в разных своих публикациях, дает разные русские названия для одной
и той же бабочки, или, наоборот, одним названием обозначает разные виды.
В результате, некоторые виды бабочек, обитающие в бассейне озера Байкал, имеют по 4-5 и более русских "народных" названий, что
требует унификации русских названий бабочек.
Подобная проблема унификации русских обиходных названий жуков обсуждается на web-сайте
Зоологического Института Российской Академии Наук (web-редактор - А.Л.Лобанов).
Первым сочинителем русских названий бабочек был профессор Н.А.Холодковский (1913), переводивший труды немецких лепидоптерологов.
Многие его русские названия - это почти дословный перевод немецких "народных" названий: Tagpfauenauge - дневной павлиний глаз,
Trauermantel - траурница, Perlmutterfalter - перламутровка, Dickkopffalter - толстоголовка и пр.
Большинство русских названий дневных бабочек, предложенных позже специалистами Москвы, Екатеринбурга, Новосибирска и Владивостока,
в среде энтомологов Байкальского региона не прижились и не используются.
В настоящем ресурсе приводятся только те "местные" русские названия, которыми пользуются энтомологи Байкальского региона.
|